Путешествие в мире душиКристина Андрианова знакома читателям нашего журнала как талантливая молодая поэтесса со своим интересным творческим миром и мироощущением. В 2009 году увидел свет и привлек внимание читателей и критики ее сборник стихотворений «Интервью с мечтой». Душевная лиричность и острая публицистичность, девичья нежность, мягкость и в то же время твердая принципиальность, сила духа, яркий образный язык – все это характерные особенности поэзии Кристины Андриановой.
Читатель также знает Кристину и как подающую большие надежды журналистку, автора статей на животрепещущие проблемы общества и телезарисовок из жизни наших соотечественников. Есть довольно неплохие опыты и в малой прозе: внимание читателей привлекли рассказы К. Андриановой, опубликованные в периодической печати.
В последние годы Кристина Андрианова добилась немалых успехов и в области перевода. Она стала победителем I республиканского конкурса поэтического перевода (журнал «Бельские просторы» и газета «Башкортостан», 2009 г.), финалистом II республиканского конкурса поэтического перевода (2010 г., шорт-лист). В прошлом году вышел в свет сборник стихотворений Ларисы Абдуллиной «Пятый элемент» в переводе Кристины Андриановой.
Кристина считает, что перевод — своеобразное путешествие по внутреннему миру человека; это значит, что нужно попытаться соединить настроение автора и точность изложения, но при этом поставить во главу угла дух произведения. Иначе, при попытке совершенно точного перевода, потеряется небесная природа строк, вдохновившая автора. В этом смысле Кристина не принимает «механический», чересчур «земной» перевод. Она считает, что стихи должны быть музыкой слов, что поэзия в целом — молитва, магия космоса.
Судите сами, права ли молодая переводчица. Представляем вашему вниманию стихи Ларисы Абдуллиной и Зуфара Валита в переводе К.Андриановой.
|